فروش توتون پیپ
خرید پیپ اصل
نمایندگی تفال
خرید اتو بخار تفال
زودپز تفال
تدريس خصوصي زبان انگليسي
درباره من
موضوعات
    موضوعي ثبت نشده است
نويسندگان
برچسب ها
عضویت در خبرنامه
    عضویت لغو عضویت

ورود اعضا
    نام کاربری :
    پسورد :

عضویت در سایت
    نام کاربری :
    پسورد :
    تکرار پسورد:
    ایمیل :
    نام اصلی :

نويسنده :ostadsalam
تاريخ: 1397/8/17  ساعت: ۰۶

مرور داستان واقعي يك مهاجرت، از زبان يك استادسلامي!

تا حالا بارها و بارها، درمورد مهاجرت و دلايلش، گفتيم و نوشتيم و خونديم و بحث كرديم؛

تو اين مطلب نمي‌خوايم تكرار مكررات كنيم، بلكه مي‌خوايم يه‌ مقدار موشكافانه‌تر مسئله رو بررسي كنيم و ببينيم آيا مدينه‌ي فاضله‌اي كه از مقصد مهاجرتمون براي خودمون ساختيم، واقعاً همون‌قدر بي‌عيب و نقصه؟

مي‌دونيد چقدر از افرادي كه به هر بهانه‌اي مهاجرت مي‌كنن، بعد از چندوقت با سرشكستگي، نااميدي بيشتر و افسردگي به كشورشون برمي‌گردن؟!

 

آيا انتخاب‌هايي كه مي‌كنيم عاقلانه‌س يا از روي احساسات تصميم‌ مي‌گيريم؟!

امروز قراره از تجربيات يكي از دوستان استادسلام بگيم، ايشون كه مدتيه به هلند مهاجرت كردن، قراره از تجربيات و مشاهداتي كه توي مدت حضورشون در كشور هلند داشتن برامون بگن؛

پيشنهاد مي‌كنيم حتماً اين مطلب رو دنبال كنيد، علي الخصوص اگه شما يا يكي از اطرافيان‌تون قصد جدي براي مهاجرت داره، اين متن مي‌تونه خيلي كمك‌كننده باشه براتون!

با خانم فاطمه رمضاني، از همكارهاي قديمي استاد سلام كه حدود 2سالي هست در هلند به‌سر ميبرن، همراه ميشيم.

 

با سلام خدمت همگي همراهان استادسلام، بنده در زمان اقامتم توي كشور هلند، يكسري مسائل و قوانين رو بررسي كردم و سعي مي‌كنم شرايط اين كشور رو از لحاظ قوانين شهروندي و نكاتي كه ملزم به رعايتش هستيد، تاحدودي ترسيم كنم.

 

همه مي‌تونن حسابتو چك كنن! 

خب در ابتدا من به مسائل بانكي و قوانين دسترسي به حساب افراد ميخوام يه اشاره‌‌اي داشته‌باشم؛

توي اين كشور، اگر شما بخوايد از شركتي خدمات دريافت كنيد و يا به طريقي كار شما به اين شركت مربوط بشه، مجبوريد به اين شركت اجازه‌ي دسترسي به اطلاعات و همچنين كسر اتوماتيك از حسابتون رو بديد؛ 

مثلاً براي خريد بليط قطار از يه شركت حمل و نقل، اون شركت دسترسي به حساب بانكي شما داره. 

 

بيمه‌نامه مثل آش كشك خاله‌س، بخواي نخواي پاته! 

نكته‌ي بعدي توي اين كشور، الزام شهروندان به داشتن بيمه است؛ 

مبلغ اين بيمه به‌صورت پايه، 97يورو هست كه به‌طور اتوماتيك از حساب شما به‌صورت ماهيانه كم ميشه و همچنين شركت بيمه‌ مربوطه تا سقف 385يورو متعهد به پرداخت هزينه‌هاي درماني شما ميشه؛ 

شما مي‌تونيد با پرداخت پول بيشتر، اين سقف رو تا 885يورو در ماه هم افزايش بدين. 

نكته‌ي مهمه بعدي اينه كه شما علاوه‌بر بيمه، ملزم به داشتن پزشك خانوادگي هستيد، 

هر شهروندي در هلند پزشك خانوادگي منحصربفردي داره كه اگه براش مشكل و بيماري پيش بياد اول بايد به اون مراجعه كنه و درصورتيكه پزشكش تأييد كنه ميتونه به متخصص يا آزمايشگاه و ساير امكانات پزشكي دسترسي داشته‌باشه؛ 

همچنين هزينه‌ي خدمات پزشكي مخصوصاً در ساعت‌هاي غير اداري ميتونه قابل توجه باشه؛ 

مثلاً هزينه ويزيت پزشك خانواده، تو روزهاي كاري و تا ساعت 5بعدازظهر، 19يورو و در آخرهفته‌ها و بعد از ساعت 5، 175 يورو هست! 

همچنين هزينه مراجعه به اورژانس توي مواقع اضطراري 250يوروعه!

جالبه بدونيد هزينه‌ي يك‌شب بستري‌شدن در بيمارستان، چيزي حدود 1000 تا 2000 يورو و همچنين استفاده از آمبولانس حدوداً 500يوروعه!

 

هر نفسي كه مي‌كشي، ماليات داره!

مورد بعدي كه من ميخوام بهش اشاره كنم، قوانين مالياتيه؛ 

توي اين كشور شما متناسب با درآمدتون، از 8.9 تا 51.95 درصد از حقوقتون رو بايد ماليات بدين، 

علاوه براين، شما براي خريدكردن هم ماليات مي‌پردازين؛ 

براي مثال شما براي خريد يه‌دونه خودكار 21درصد ماليات مي‌پردازين! 

همچنين شهرداري‌ها هم از شما، به‌خاطر مصرف هوا، توليد زباله، تميزكردن شهر و همچنين دورنگه داشتن آب از شهرهاي در معرض آب‌گرفتگي(مثل رتردام)  هزينه‌هايي رو به‌صورت ساليانه دريافت مي‌كنن! 

اين هزينه، باتوجه به شهر سكونت شما و همچنين جمعيت خانه‌ي شما متغير است؛ 

مثلاً در ماستريخت 400، در رتردام 500 و در خودا 1000 يورو به‌صورت ساليانه به‌ازاي هرنفر ماليات از طرف شهرداري گرفته ميشه. 

نكته‌اي كه درمورد قوانين مالياتي وجود داره اينه كه، شما ميتونيد باتوجه به وضع درآمديتون به مالياتي كه مي‌پردازيد اعتراض كنيد و بخشي از اون رو(درصورتيكه اعتراضتون وارد باشه!) از دولت پس بگيريد! 

همچنين اگه شما از سگ نگه‌داري كنيد، بابت نگهداري از سگتون بايد ماليات پرداخت كنيد! 

علتش هم اينه كه سگ‌ها براي دفع ادرار و مدفوع به پياده‌روي برده ميشن و به‌همين دليل شما توي پياده‌روهاي عمومي شاهد ادرار و مدفوع سگ هستين و شهرداري براي تميز كردن اين فضولات از شما ماليات ميگيره. 

نكته‌ي مثبت مالياتي براي تازه‌واردها اينه كه درمورد افراد خارجي تازه‌وارد قانوني وجود داره كه اين افراد تا 5سال ميتونن از 10درصد تخفيف مالياتي برخوردار بشن! 

نكته‌ي قابل توجه اينه كه شهروندان هلندي و مخصوصاً خارجي‌ها، شماره‌ي منحصربفردي دارن كه توسط اون شناخته ميشن و رفتارشون تحت نظارت قرار ميگيره.

 

مشكلات مسكن، به قاره‌ي سبز هم سرايت كرده! 

درمورد وضعيت مسكوني شهروندان هلندي بايد بگم كه بيشتر آپارتمان‌هاي استيجاري در هلند متعلق به دولت يا برخي شركت‌ها هستن كه شما قبلاً به اونها اجازه‌ي دسترسي به حسابتون رو دادين و هرماه به‌صورت اتوماتيك اجاره‌بها و مبلغ شارژ عمومي ساختمون رو از حساب شما برداشت ميكنن؛ 

براي مثال من براي هرماه مبلغ 885يورو اجاره به‌علاوه‌ي 66يورو هزينه‌ي شارژ رو بدون احتساب هزينه آب و برق و گاز و اينترنت و تلفن پرداخت مي‌كنم. 

يك نكته‌ي ديگه در باب وضعيت مسكوني و منازل هلند، كمبود خانه در اين كشوره؛ 

هلند به‌دليل قرار گرفتن زير سطح دريا، با مشكل كمبود زمين مواجهه و همچنين توي اين كشور اغلب افراد تنها زندگي مي‌كنن و به‌ندرت در اين كشور شما شاهد حضور خانواده‌ها توي مكان‌هاي مختلف عمومي هستين، 

به‌همين دليل هم هست كه بيشتر افراد تمايل به نگهداري حيوانات خانگي دارن. 

براي زباله‌ها هم شما خودتون مسئولين تا زباله‌ي خودتون رو به زباله‌دان‌هايي كه تعبيه شده ببرين و با استفاده از كارتي كه دراختيارتون هست درب اونها رو باز كنين و زباله‌تون رو داخلش قرار بدين؛ 

با اين ترفند، مقدار زباله‌اي كه توليد ميكنين كنترب ميشه و متناسب با اون از شما هزينه دريافت ميشه و همچنين اگه شما زباله‌تون رو تفكيك نكنيد، هزينه‌ي بيشتري از شما گرفته ميشه، پس بهتره كه خودتون زباله‌تون رو تفكيك كنين!

 

با توجه به اين نكاتي كه گفتم ميتونين دليل تميزي بيش از حد شهرها و حتي فضاهاي عمومي آپارتمان‌ها رو تشخيص بدين، چون شما براي تمام اينها هزينه پرداخت ميكنين و چه دوست داشته‌باشين چه نه، اين هزينه‌ها روي دوش شما هست! 

به‌عبارت ديگه، ماليات اصلي‌ترين دليل رونق و آبادي كشورهاي پيشرفته‌ست! 

 

بهتره دوچرخه‌سواري حرفه‌اي بلد باشي! 

نكته‌ي مهمه ديگه علي‌الخصوص براي ما ايراني‌ها وضعيت حمل و نقل اين كشوره، 

توي اين كشور شما براي استفاده از خودروي شخصي بايد علاوه‌بر هزينه‌ي پاركينگ و بيمه و سوخت، ماليات هم پرداخت كنين! 

توي كشور‌هاي اروپايي و مخصوصاً هلند، افراد زيادي هستن كه با دوچرخه تردد ميكنن كه هم آلايندگي نداره و هم هزينه‌هاي به مراتب كمتري براش پرداخت ميكنن. 

 

به سازمان تفريحات خودگردان بپيونديد! 

درمورد تفريحات و روحيات هلندي‌ها بايد بگم كه توي اين كشور مردم به‌صورت خودجوش، دركنار همديگه مراسمات و كارناوال‌هايي رو ترتيب ميدن و به خوش‌گذروني مي‌پردازن، مثلاً جشنواره‌ي گلها كه هزاران نفر از جاهاي مختلف دنيا براي تماشاي اون به هلند ميان! 

 

چقدر انعطاف فرهنگي داري؟! 

نكته‌ي فرهنگي كه ميتونه براي ما حائز اهميت باشه اينه كه در هلند هم مثل خيلي از كشورهاي غربي، ازدواج رسمي خيلي كم ديده ميشه و افراد ترجيح ميدن به‌صورت رسمي باهم ازدواج نكنن و به‌عنوان پارتنر و دوست باهم زندگي كنن و شايد همين باعث شده كه آمار طلاق توي اين كشور خيلي پايين باشه. 

 

تعطيلات براي استراحته، كار تعطيل! 

يكي از قوانين سختگيرانه در خصوص كار و كسب اينه كه مغازه‌دارها بين ساعت 9صبح تا 6بعدازظهر فعاليت كنن و روزهاي يكشنبه هم شما حق كاركردن ندارين مگر براي يكسري مشاغل خاص كه اونها هم بايد براي كاركردن توي اين روزها مجوز بگيرن! 

 

عدالت علوي رو اينجا ميشه لمس كرد! 

و به‌عنوان حرف آخر ميخوام به اين مورد اشاره كنم كه باوجود قوانين سختگيرانه‌ي مالي، دولت از اقشار ضعيف جامعه حمايت قابل تحسيني به‌عمل مياره؛ 

به‌طوريكه باتوجه به وضع درآمد شما، به شما اجازه داده ميشه كه خونه‌اي متناسب با درآمدتون اجاره كنين و اجازه‌ي اجاره‌ي هر خونه‌اي به هركسي داده نميشه؛ 

همچنين اگر درآمد شما كمتر از حد نرمال باشه، ميتونين از دولت مساعده بگيرين و از قوانين بازگشت ماليات و بيمه بهره‌مند بشين! 

 

اميدواريم كه شما از خوندن صحبت‌هاي اين دوست عزيز استادسلامي‌مون نگاهي كلي از وضعيت كشور هلند كه قابل تعميم به خيلي از كشورهاي غربي و اروپايي ديگه هست، به‌دست آورده‌باشين. 

نكته‌اي كه توي صحبت‌هاي ايشون مشهوده، وجود قوانين سفت و سخت و همچنين هزينه‌هاي قابل توجه مالياتي و شهروندي زندگي كردن در كشورهاي متمدنه، 

اينكه ما امروز شاهد شهرهاي مدرن و تميز و منظمي هستيم، نتيجه‌ي اين قوانين و پايبندي و رعايتشون توسط شهروندانه. 

نكته‌ي ديگه اينه كه شما باتوجه به اين صحبت‌ها، براي فراهم كردن شرايط زندگي در اين كشورها بايد خيلي جدي باشين و تلاش كنين و فعاليت‌هاي زيادي انجام بدين، 

چيزي كه مسلمه اينه كه باوجود اينهمه قانون سفت و سخت، شما بايد مهارت‌ و انعطاف بالايي داشته‌باشين و بتونين خودتون رو به‌سرعت با شرايط جديدتون وفق بدين و همچنين بايد بدونين براي رسيدن به موفقيت بايد تلاش خيلي زيادي انجام بدين! 

 

پس اگر در آستانه‌ي مهاجرت هستين يا به مهاجرت فكر مي‌كنين، يادتون باشه كه هزينه‌هاي زيادي بايد براي رسيدن به مدينه‌ي فاضله‌تون بپردازين و اگه انگيزه‌ي شما از مهاجرت، فرار از شرايط فعلي‌تون، تعارض با قوانين يا تنبلي و بي‌حوصلگيه، مهاجرت نميتونه گزينه‌ي مناسبي براي شما باشه!

 

با همه‌ي اين‌ها، اگه مصمم هستيد براي رفتن، بايد خيلي جدي شروع كنيد به تلاش‌كردن؛

اولين قدم (نياز به گفتن نداره البته) يادگرفتن زبانه؛

مهم نيست شما مي‌خوايد به كدوم كشور مهاجرت كنين،

هرجاي دنيا كه باشين زبان انگليسي به كارتون مياد!

بعد از زبان انگليسي، بسته به مقصدي كه دارين، بايد زبان اون كشور رو ياد بگيرين؛

فرانسوي، اسپانيايي، ايتاليايي، اسپانيولي، تركي استانبولي، پرتغالي و...

هركدوم رو كه بخواين ياد بگيرين، ميتونين از طريق استادسلام، با شرايط دلخواهتون، آنلاين يا خصوصي، تو كمترين زمان و با صرف كمترين هزينه به هدفتون برسين؛

با چنتا كليك ساده، استاد موردنظرتون رو پيدا كنين و شروع كنين براي هدف‌هاتون بجنگين!

 

يادتون نره، مهاجرت پايان كار نيست، يه شروع جديده!

 


برچسب‌ها:

نويسنده :ostadsalam
تاريخ: 1397/8/15  ساعت: ۰۷

چقدر با انگيزه هستيد؟

افراد با انگيزه افرادي هستند كه در حال حركت براي رسيدن به قله زندگيشون هستند. اين افراد مورد اعتماد بقيه بوده و به توانايي هاي خودشون اعتماد دارند. روياهاي بي حد و مرز و تمايل به ايجاد يك زندگي رضايت بخش دارند. اگر در زندگي به دنبال روياهات هستي اين نشون ميده كه قطعا زندگي پويا و زنده اي داري و اگر هنوز ترس از حركت به سمت روياهاتو داري شجاعت به خرج بده و به دنبال روياهات برو...

ويژگي هاي افراد با انگيزه

اگر اين ويژگي ها را داريد ميتونيد خود را يك فرد با انگيزه بدونيد:

  • داشتن انگيزه دورني بالا

افراد با انگيزه بالا داراي يك تمايل ذاتي ويك  نيرويي دروني هستند كه آن ها را به سمت يك ماجراجويي جديد هدايت مي كنه.  اين افراد خود را براي يادگيري و كشف چيزهاي جديد به چالش مي كشند.

  • فروتن بودن

اگر اشتباهي از آن ها سر بزند عذرخواهي مي كنند و اشتباهات خود را قبول مي كنند.

  • حركت صعودي

به جاي اينكه بر كارهايي كه در آن شكست خوردند و ناموفق بودند تمركز كنند بر كارهايي كه در حال انجام آن هستند و بر موفقيت هاشون متمركز هستند. بر خلاف خيلي از ما كه دائما به فكر گذشته و شكست ها هستيم!

انگيزش

  • حركت به سمت منطقه نا امن

اين افراد عمدتا به دنبال انجام كارهايي هستند كه آن ها را از منطقه امنشون بيرون بياره و از انجام كارها به شيوه راحت خودداري مي كنند خيلي ساده ميشه گفت سرشون براي دردسر و كارهاي  پرچالش درد ميكنه.

  • يادگيري بي پايان

آن ها بسيار مطالعه مي كنند و به دنبال يادگيري و ديدن چيزهاي جديد هستند. و معتقدند كه بايد هميشه به دنبال يادگيري باشند.

  • ميدونند كه از اين دنيا چي ميخواند

يك چشم انداز روشني در زندگي دارند و با عقلانيت ميدونند كه از چه چيزهايي بايد اجتناب كنند. شعار اونها در زندگي اينه:

" هرگز نگو، هرگز" و "همه چيز ممكن است".

انگيزش

  • هرگز ديگران را سرزنش نمي كنند

ديگران را به خاطر اشتباهاتشان سرزنش نمي كنند. اونها به اين اصل ايمان دارند كه هركس در نهايت مسئول كاري كه انجام ميده است و نه فرد ديگر، پس نبايد ديگران را سرزنش كرد چون آن ها مسئول كارهاي خودشون هستند!

  • با انگيزه هايشان خود را محاصره كرده اند

دوستان آن ها افرادي هستند كه قابل اعتماد، مثبت انديش، پشتيبان و كساني كه بهترين ها را به ارمغان مياورند. ميدانند كه براي اينكه با انگيزه بمانند بايد زماني را به خودشون اختصاص بدند و همچنين با افرادي دوستي كنند كه به آن ها انگيزه ميدند.

منبع خبر: inc.com

استاد سلام در كنار شماست.

مرجع تدريس خصوصي زبان انگليسي، كلاس زبان استانبولي، كلاس زبان فرانسه، تدريس خصوصي زيست 

 


برچسب‌ها:

نويسنده :ostadsalam
تاريخ: 1397/7/9  ساعت: ۰۶

روز جهاني خارجي ها

Internationaler Übersetzertag

Día Internacional de la Traducción

Journée mondiale de la traduction

अन्तरराष्ट्रीय अनुवाद दिवस

Международный день переводчика

Giornata mondiale della traduzione

Ngày quốc tế phiên dịch

International Translation Day

همه اين مواردي كه مي بينيد يعني روز مترجم به 8 زبان زنده دنيا

30 سپتامبر روز جهاني ترجمه و مترجم است. يوجين نايدا آمريكايي ترجمه را چنين تعريف كرده است : "ترجمه عبارت است ازبازسازي نزديكترين معادل طبيعي پيام زبان مبدا در زبان مقصد، نخست از نظر معني و سپس از لحاظ سبك" 

ترجمه عاملي براي جهاني شدن

جالب است بدانيد كه اولين قدم براي براي جهاني شدن را سنت ژروم كشيش سده 15 ام ميلادي با ترجمه "انجيل" از عبري به لاتين برداشت، يعني ترجمه عاملي شد براي جهاني شدن.  قدمي براي جهاني شدن و ارتباط مردم جهان با يكديگر. شايد باور غلط بيشتر مردم بر اين باشد كه ماشين ها باعث ترجمه شده ولي اين انسان ها بودند كه احساس كردند بايد با ديگران ارتباط برقرار كنند آن هم با يادگيري زبان هاي ديگر

ترجمه

 

بنابراين ترجمه و مترجم به وجود آمد تا پلي باشند به دنيا هاي ديگر، شايد سنت جروم هم  به همين خاطر انجيل را ترجمه كرد براي برقرار ارتباط آن هم از نوع ترويج مذهب همين كار وي او را به قديسي تبديل كرد مورد احترام زيادي قرار گرفت. او كار پادشاهان و ابر قهرمانان را انجام داد، كاري كه در آن زمان ها براي انجامش شايد نياز به لشكر كشي باشد ولي سنت ژروم با ترجمه اين كار را كرد.

30 سپتامبر روز جهاني ترجمه است با كه به افتخار سنت ژروم كه انجيل را ترجمه كرد نامگذاري شد اين روز از سال ۱۹۵۳ توسط فدراسيون بين‌المللي ترجمه، جشن گرفته مي‌شود ولي از سال ۱۹۹۱ فدراسيون آن را به عنوان يك روز بين الملل پيشنهاد كرد  و سازمان ملل متحد آن را نيز پذيرفت. اگر بخواهيم نقش مهم مترجمين را در دنيا بازگو كنيم بايد به همين نشست سالانه سازمان ملل متحد مراجعه كنيم، جايي كه رؤساي جمهور تمام كشورهاي دنيا در آن حضور مي يابند با زبان ها و گويش هاي مختلف و اين مترجمين هستند كه وظيفه برقراري ارتباط را دارند، وظيفه ايجاد ارتباط با همه ي دنيا با همان الفاظ رئيس جمهور، به جرات مي توان گفت شغل بسيار حساسي است شايد با انتخاب يك معادل اشتباه كل متن زير سوال برود و تنش ايجاد شود.

ترجمه

 

پيشينه در ايران

كار ترجمه در ايران با كتابهاي درسي دارالفنون رونق گرفت و بر اثر احياء صنعت چاپ و اعزام محصلين به خارج گسترش يافت. از آنجا كه هدف تأسيس اين مؤسسه تربيتي در زمان عباس ميرزا و به پيشنهاد روشنفكران و آزادي‌خواهان، اخذ تمدن و علوم و معارف مغرب زمين عنوان شده بود، لذا به استخدام معلمين خارجي نيز اقدام گرديد. همچنين كتب درسي خارجي در زمينهٔ علوم، ادبيات، تاريخ، پزشكي و غيره با كمك همين معلمين به فارسي برگردانده شد. پس از چندي به توصيهٔ عباس ميرزا به ترجمه آثار ادبي نيز پرداختند. از آنجا كه محصلين بيشتر به فرانسه اعزام مي‌شدند زبان فرانسوي در كشور رايج و با گستردگي آن نه تنها آثار نويسندگان فرانسوي بلكه آثار ادبي ديگر زبانهاي اروپايي مثل آلماني، روسي، لهستاني، مجاري، اسپانيايي، پرتغالي نيز به فارسي برگردانده شد.

ترحمه

 

دو كتاب تاريخي «پتر كبير» و «شارل دوازدهم» اولين سفارش ترجمه‌اي بود كه عباس ميرزا به ميرزا رضا مهندس داد. «انحطاط و سقوط امپراطوري روم» سفارش ديگر او به همين مترجم بود. نهضت ترجمه و نشر كتاب پس از مرگ عباس ميرزا و فتحعلي شاه، در دوران محمد شاه قاجار دچار فترت شد، ولي در عهد ناصرالدين شاه و مظفرالدين شاه به اوج خود رسيد. محمد طاهر ميرزا و محمدحسن خان اعتماد السلطنه پركارترين مترجمان اين دوره بودند. از مشهورترين ترجمه‌هاي محمد طاهر ميرزا «سه تفنگدار»، «كنت مونت كريستو»، «لوئي چهاردهم و عصر و قرنش» را مي‌توان نام برد. «طبيب اجباري»، «سرگذشت خانم انگليسي»، «داستان روبنسون سوئيسي» و «شرح احوال كريستف كلمب» نيز از بهترين آثار ترجمه اعتمادالسلطنه به‌شمار مي‌رود. البته اكثر اين ترجمه‌ها، بيش از آنكه يك ترجمه باشند، اقتباس، يا به قول درايدن، تقليد هستند. پس از جنگ جهاني دوم، زبان انگليسي جاي زبان فرانسه را به عنوان زبان دوم گرفت و گسترش روزافزون يافت. امّا با وجود اينكه انگليسي امروزه زبان دوم اكثريت محصلين ايراني به‌شمار مي‌رود، در قلمرو ادبيات هنوز هم بهترين مترجمان ما اغلب كساني هستند كه از زبان فرانسه ترجمه كرده‌اند.

 

استاد سلام مرجع تدريس خصوصي زبان انگليسي و دوره هاي زبان هاي خارجي 

 


برچسب‌ها:

نويسنده :ostadsalam
تاريخ: 1397/5/27  ساعت: ۰۸

زبان انگليسي شيرين ميشود

شايد شما هم از دسته از افرادي هستيد كه زياد به يادگيري زبان انگليسي علاقه نداريد و به اجبار خانواده به كلاس زبان مي رويد و كلاس زبان به صورت خسته كننده ايي براي شما جلو مي رود و انگيزه ايي هم براي يادگيري نداريد اما از حالا به بعد زبان انگليسي شيرين ميشود . وقتي كه در كلاس زبان انگليسي نام نويسي مي كنيد ،فقط به دنبال كتاب آموزشگاه نباشيد . هيچ كتاب و منبع آموزشي نمي تواند ادعا كند كه مي تواند به تنهايي بر تمام مهارت هاي زبان اشراف داشته باشد پس بر صرف خواندن يك كتاب به دنبال يادگيري زبان انگليسي نباشيد .

اگر هم معلم هستيد و در آموزشگاه تدريس مي كنيد و يا حتي تدريس خصوصي زبان اين را هم بايد در به ياد داشته باشيد كه تدريس تنها يك كتاب باعث پيشرفت دانش آموزان نمي شود و بايد براي پيشرفت هر مهارت به صورت خاص و جداگانه عمل كرد .

كتاب هايي كه قصد داريم آن ها را معرفي كنيم ، جز بهترين كتاب ها هستند و كه اگر معلم زبان انگليسي هستيد آنها را هميشه در كنار داشته باشيد و از آنها استفاده كنيد و در كلاس هاي تدريس خصوصي زبان هم استفاده كنيد ،  برخي از اين كتاب ها با نگارش خاصي نوشته شده اند كه شما را از خشك بودن مبحث گرامر دور نگه  مي دارد .

بريم سراغ معرفي كتاب ها

 

For Who the Bell Tolls, David Marsh 

 

For Who the Bell Tolls

 

يادگيري گرامر انقدر هم حوصله سر بر نمي باشد !  سرگرم كننده و آموزنده ، كتاب هاي هاي گرامر انگليسي ديويد مارش اين گونه هستند كه خواننده را به خواندن كتاب علاقه مند مي كند . اگر با كتاب هاي گرامر انگليسي هميشه مشكل داشتيد ماموريت بزرگي كه ديويد مارش در طول زندگي خود داشت اين بود كه از ايجاد نظم از بي نظمي بود . پس حتما اين كتاب را امتحان كنيد .

كتاب زنگ ها براي چه كسي به صدا مي آيد عنوان كتابي است كه گرامر را به صورتي توضيح داده است كه خواننده دوست دارد بخواند مثال هايي در قالب جمله هايي شيرين و قابل فهم كه خواننده سردرگم نمي شود . مثلا براي توضييح اهميت حروف برزگ و جلوگيري از ابهام در خواننده اين گونه مي گويد :

  I help my Uncle Jack off his horse

 

 English Grammar in Use  Raymond Murphy

English Grammar in Use

 

اين كتاب يكي از شناخته شده ترين كتاب ها در بين معلمين زبان مي باشد كه به عنوان يك منبع كمك آموزشي در كنار تدريس خصوصي زبان انگليسي خود استفاده مي كنند . كتابي پر از مثال هاي ساده و روان و تمرينات فراوان براي دانش آموزان اين كتاب بهترين وسيله آموزشي براي توضيح بهتر گرامر به دانش آموز و همين طور برنامه ريزي تكليف براي دانش آموزان مي باشد .

چهارمين چاپ اين كتاب كه بروز ترين چاپ مي باشد جز بيشترين فروش كتاب در زمينه گرامر است .

 

 Ship or Sheep Ann Baker

 

Ship or Sheep

 

اگر معلم هستيد و به دنبال كتابي براي تدريس درست تلفظ لغات به دانش آموزان خود در كلاس هاي تدريس خصوصي زبان  هستيد اين خود جنسه !!

اين كتاب همراه با يك سي دي صوتي مي باشد كه با لهجه بريتانايي است اين كتاب كه دوره آموزشي جامع براي دانش آموزان در مقطع متوسطه مي باشد تمرينات اين كتاب به طور سيستماتيك مي باشد ، stress  و intonation  ها در تمرينات و فعاليت هاي گسترده ايي ياد داده شده اند . اين كتاب براي هم براي استفاده گروهي در كلاس مناسب مي باشد و هم به صورت انفرادي در منزل 

 

 700Classroom Activities David Seymour and Maria Popova

 

 

ديگر شيوه هاي قديمي تدريس زبان تاثير مثبتي ندارند و تاثيرات آنها به صورت مقطعي مي باشد ، اگر از اين كتاب استفاده كنيد ديگر كمبود با روش تدريس مواجه نخواهيد شد ! فعاليت ها به صورت تنظيم شده اند كه هر فردي را در كلاس در بر مي گيرد ، از مبتدي تا پيشرفته ، از كودك تا بزرگسال ، همه و همه . اگر كه در روش هاي تدريس خود فقط به چند روش محدود هستيد به اين كتاب نياز داريد .

همانطور كه از عنوان اين كتاب مشخص است دربردارنده كلي مثال و ايده براي تدريس مي باشد از جمله روش هاي قديمي تدريس كه معلمين زبان به آن ها علاقمند هستند و از آن ها استفاده مي كنند و روش هاي و متد هاي نو از مقاطع ابتدايي تا نيمه متوسطه و متوسطه .

 

 Mother Tongue: The Story of the English Language Bill Bryson

 

Mother Tongue: The Story of the English Language

 

اگر شما به تاريخ زبان انگليسي علاقه مند هستيد كتاب زبان مادري خط استارت شما است . كتابي با نگارشي طنز گونه و جذاب ، ريشه زبان انگليسي و تكامل آن را به خواننده معرفي ميكند. بيل برايسون شما را به توري شگفت انگيز از زبان انگليسي مي برد قطعا با شور و شوق اين كتاب را خواهيد خواند و از خواندش خسته نمي شوديد ، زبان كلاسيك بيل برايسون يك داستان بسيار خواندني و خنده دار است كه چگونگي زبان انگليسي را به انگليسي تعريف مي كند .                                                          

 

استادسلام مرجع تخصصي تدريس خصوصي ، تدريس خصوصي تافل ، تدريس خصوصي آيلتس

 

 


برچسب‌ها:

[ ]
تاریخ امروز
پیوندهای روزانه
پیوندهای سایت
آمار بازدیدکنندگان
ابزارک هاي وبلاگ